经典电视剧高清无广告播放网站 ,av免费网站_高清全集在线观看

新聞動態(tài)

外國語學(xué)院舉辦《中國“走出去”翻譯經(jīng)驗的獨特性》學(xué)術(shù)講座

3月30日下午,外國語學(xué)院舉辦博雅講壇之“學(xué)術(shù)校慶”系列講座(總第51期),本次講座主講人為北京語言大學(xué)呂世生教授,題目為《中國‘走出去’翻譯經(jīng)驗的獨特性》。MTI教育中心主任修文喬教授擔(dān)任主持人,外國語學(xué)院60余位師生參加了本場講座。

呂世生教授首先介紹翻譯的目標(biāo)取向,以及“譯入”、“譯出”的區(qū)別,繼而引入“文化生命過程”概念,借以闡釋中西文化關(guān)系之于中國“譯出”活動的特殊聯(lián)系,接下來呂教授回顧了我國“譯出”翻譯的歷史現(xiàn)實,以辜鴻銘《中庸》英譯本和林語堂改譯《中國傳奇》為例,證明與“譯入”相比,中國“譯出”翻譯經(jīng)驗具有獨特性,譯者應(yīng)基于現(xiàn)實的社會文化關(guān)系和翻譯目標(biāo)取向,采用適切的翻譯策略,推動中國文化“走出去”。呂教授的講座引發(fā)了觀眾的學(xué)術(shù)興趣,多名學(xué)生與主講人就中國文化多模態(tài)譯介、中國故事的改寫模式以及期刊論文撰寫等話題展開討論。

   講座結(jié)束后,外國語學(xué)院院長趙秀鳳教授、副院長崔亞霄副教授和特聘專家田海龍教授邀請呂世生教授到學(xué)院座談,呂教授在石油科技翻譯、中華學(xué)術(shù)外譯等方面將對我院進行指導(dǎo)。