翻譯理論與實踐科研團隊
時間:2018-03-13 來源:作者:
一、團隊組成
團隊負(fù)責(zé)人:修文喬副教授

修文喬,博士,副教授,碩士生導(dǎo)師。研究方向:中國翻譯史,翻譯理論與實踐。主持國家社科基金項目1項,校級青年教學(xué)骨干教師基金項目1項,完成校級課題6項。發(fā)表論文20余篇,其中CSSCI論文3篇,外語類核心2篇,譯文多篇。出版專著1部,譯著1部,主編教材3部。



于紅,博士,講師。研究方向:語料庫翻譯學(xué)。近三年承擔(dān)省部級課題1項,校級課題1項;發(fā)表核心期刊論文2篇。主講“計算機輔助翻譯”、“應(yīng)用文體翻譯”、“高級筆譯”等課程。


鄧萍,博士在讀,講師。研究方向:影視翻譯。發(fā)表論文10余篇,論著1部,教材1部。翻譯電影15部,電影翻譯審稿100余部。


楊衛(wèi)東,博士在讀,講師。研究方向:英語寫作、翻譯研究、國際能源政治。獨著和編譯書籍10多本,發(fā)表論文30多篇。


李濱,碩士,講師,教授《大學(xué)綜合英語》、《大學(xué)英語視聽說》、《英語口譯》、《筆譯》、《口譯》、《石油英語口譯》等全校本科生、英語專業(yè)、英語雙學(xué)位必修、選修課程。研究方向:翻譯理論與實踐、語言學(xué)、二語習(xí)得、外國戲劇等。教材編著和譯著十余部。

胡大為,碩士,講師,曾任聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處(UNOG)同聲傳譯員,全國翻譯專業(yè)資格水平考試(CATTI)口譯評閱專家,校級品牌課教師。主要研究方向:翻譯理論與實踐(口譯方向)。主持青年教師基本科研項目,發(fā)表論文多篇。


丁寧,博士在讀,講師。研究方向:拉美經(jīng)濟。在研項目:國際能源合作與我國能源安全(校級)。在《國際展望》等期刊發(fā)表論文數(shù)篇。
二、團隊主要研究方向
*翻譯史
*口筆譯理論與實踐
*語料庫翻譯學(xué)
*影視翻譯
*國際能源政治和經(jīng)濟
三、團隊主要在研項目
|
項目級別
|
項目來源
|
項目名稱
|
|
國家級
|
國家社會科學(xué)基金項目
|
鴛鴦蝴蝶派期刊譯介史研究
|
|
國家級
|
中澳天然氣技術(shù)伙伴關(guān)系基金項目
|
中國天然氣基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)與運營管理立法研究
|
|
校級
|
青年教學(xué)骨干教師教改項目
|
以發(fā)展學(xué)習(xí)者翻譯策略能力為目標(biāo)的翻譯教學(xué)改革
|
|
校級
|
青年教學(xué)骨干教師教改項目
|
英語閱讀教學(xué)中思辨能力的培養(yǎng)
|
|
校級
|
研究生教育質(zhì)量與創(chuàng)新工程重點項目
|
MTI《影視翻譯》課程教材開發(fā)與建設(shè)
|
四、團隊主要成果
近三年來團隊共發(fā)表CSSCI論文6篇,外語類核心期刊論文4篇。
